1 00:00:06,352 --> 00:00:08,687 Hé, srácok! 2 00:00:10,973 --> 00:00:13,308 Szállj le róla! 3 00:00:14,944 --> 00:00:16,278 Neked meg mi bajod?! 4 00:00:16,312 --> 00:00:18,230 Ne haragudj, nem akartam! 5 00:00:18,281 --> 00:00:20,232 Mi a fene folyik itt? 6 00:00:20,266 --> 00:00:23,201 Kölcsönvette az egyik ütőmet az engedélyem nélkül és eltörte! 7 00:00:23,236 --> 00:00:24,836 Erre te lerohantad? 8 00:00:24,871 --> 00:00:26,421 Mondtam már, hogy kifizetem! 9 00:00:26,455 --> 00:00:29,090 Te is az én ütőimet szoktad használni! Mi ez a felhajtás? 10 00:00:31,827 --> 00:00:33,345 Mégis hová mész? 11 00:00:33,379 --> 00:00:35,847 Az igazgatóhoz. Vagy nem oda akarsz küldeni? 12 00:00:37,767 --> 00:00:40,585 Mondtam, hogy elnézést kérek. 13 00:00:40,620 --> 00:00:42,137 Mit akartok még? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,439 Például hogy elmondd, mi történt. 15 00:00:44,473 --> 00:00:46,174 Eltörte az ütőmet. 16 00:00:46,208 --> 00:00:48,894 Ez csak egy kifogás, de nem magyarázat! 17 00:00:48,945 --> 00:00:50,362 Ez nem rád jellemző. 18 00:00:50,396 --> 00:00:51,613 Honnan is tudhatnád! 19 00:00:51,647 --> 00:00:55,483 És ha ki akarsz dobni a csapatból, nem kell fáradnod. Kilépek. 20 00:00:56,428 --> 00:00:57,726 Senki sem akarja, hogy kilépj. 21 00:00:58,354 --> 00:00:59,905 - Rex. - Mi az? 22 00:00:59,956 --> 00:01:02,374 Ugyan már! 23 00:01:02,408 --> 00:01:04,793 Mehetnénk végre? 24 00:01:09,465 --> 00:01:13,718 Meg kell értenie, hogy az agresszió gyakori 25 00:01:13,753 --> 00:01:18,056 válasz az olyan gyerekeknél, akik elveszítik egy szülőjüket. 26 00:01:18,090 --> 00:01:20,558 De más is van. 27 00:01:20,593 --> 00:01:23,478 Lóg az iskolából, romlanak a jegyei. 28 00:01:23,512 --> 00:01:25,313 És maga hogy kezeli ezt? 29 00:01:25,348 --> 00:01:27,148 Nem túl jól. 30 00:01:27,183 --> 00:01:29,484 Próbálok neki segíteni, 31 00:01:29,518 --> 00:01:31,319 de nem hagyja. 32 00:01:31,354 --> 00:01:32,570 És... 33 00:01:34,824 --> 00:01:36,891 Úgy érzem... 34 00:01:36,909 --> 00:01:39,277 Hogy? 35 00:01:40,729 --> 00:01:42,297 tehetetlen vagyok. 36 00:01:42,331 --> 00:01:47,118 Gondolt már arra, hogy részben azért esik nehezére segíteni a fiának, 37 00:01:47,169 --> 00:01:51,339 mert maga nem élte át azt, amit ő is? 38 00:01:51,374 --> 00:01:53,574 Hát persze. 39 00:01:53,592 --> 00:01:57,012 Hisz abban, hogy a felesége meghalt, Britten nyomozó? 40 00:02:03,914 --> 00:02:09,557 Elképzelhető, hogy épp ezért olyan nehéz, hogy megértse Rexet. 41 00:02:09,591 --> 00:02:13,645 Hogy akar segíteni a fiának, hogy túltegye magát a veszteségén, 42 00:02:13,696 --> 00:02:16,364 mikor maga még el sem fogadta ugyanazt a veszteséget? 43 00:02:21,537 --> 00:02:24,072 Mi ez a sok újságíró? 44 00:02:24,106 --> 00:02:28,243 A jacht egy menő informatikai céget vezető két fickó tulajdonában van. 45 00:02:28,277 --> 00:02:31,796 Egyikük egy híres fehérnemű modell vőlegénye. 46 00:02:31,831 --> 00:02:33,448 Ő és a modell barátnői is a hajón voltak, 47 00:02:33,466 --> 00:02:35,917 amikor az áldozat megfulladt. 48 00:02:35,951 --> 00:02:41,089 Ez történik, ha a paparazzók meghallják, hogy egy sztár közelében meghalt valaki. 49 00:02:43,759 --> 00:02:45,393 Voltak híres barátai? 50 00:02:45,428 --> 00:02:47,312 Nem, Annie Yangnek hívják. 51 00:02:47,346 --> 00:02:50,899 Az egyik tulajdonosnak dolgozott. 52 00:02:50,933 --> 00:02:52,734 Pár mérföldre a parttól buliztak, 53 00:02:52,768 --> 00:02:55,854 amikor egy magánkabin mellett kiugrott a 17 csomóval haladó hajóról. 54 00:02:55,905 --> 00:02:57,638 A legénység pár tagja utána ugrott, 55 00:02:57,656 --> 00:02:59,407 de már halott volt, mire kihúzták a vízből. 56 00:02:59,442 --> 00:03:01,409 Látta valaki, amikor leugrott? 57 00:03:01,444 --> 00:03:03,945 Nem, csak azt látták, amikor a vízbe érkezett. 58 00:03:03,979 --> 00:03:05,280 Hány emberről van szó, 59 00:03:05,314 --> 00:03:06,981 és miért hagyják el a hajót? 60 00:03:06,999 --> 00:03:08,583 Majdnem 100-ról, de elkülönítjük őket 61 00:03:08,617 --> 00:03:10,251 a maguk számára a kikötő végében. 62 00:03:10,286 --> 00:03:12,170 Száz tanú, aki nem látta, 63 00:03:12,204 --> 00:03:14,372 hogy elkövettek egy nem is biztos, hogy bűncselekményt. 64 00:03:14,406 --> 00:03:16,341 Remek estének ígérkezik. 65 00:03:18,360 --> 00:03:20,011 Avasson be, hogy működik a dolog? 66 00:03:20,046 --> 00:03:22,330 Ébren vagyok a feleségem mellett, becsukom a szemem, 67 00:03:22,348 --> 00:03:24,766 és mikor kinyitom, ébren vagyok a fiam mellett is. 68 00:03:24,800 --> 00:03:27,685 És ez a baleset óta van így? 69 00:03:29,188 --> 00:03:31,406 Tehát elkezd dolgozni egy ügyön, 70 00:03:31,440 --> 00:03:36,778 itt, a valóságban, majd hirtelen jön egy másik ügy, az álmaiban. 71 00:03:36,812 --> 00:03:38,346 Mindkettő teljesen valóságos. 72 00:03:38,364 --> 00:03:42,233 Nem tudja, hogy jelenleg ébren van-e vagy álmodik. 73 00:03:42,284 --> 00:03:45,320 Biztosíthatom, Britten nyomozó, ez nem álom. 74 00:03:45,354 --> 00:03:47,989 Pont ezt mondta a másik pszichológus is. 75 00:03:49,224 --> 00:03:51,024 Awake 1x04: Kate-féleképpen 76 00:03:51,124 --> 00:03:53,124 Fordította: Bruzsy 77 00:03:57,590 --> 00:04:00,138 Kérem, adjanak egy kis helyet! 78 00:04:00,410 --> 00:04:01,810 Köszönöm. 79 00:04:16,061 --> 00:04:19,130 Úgy látszik, kidobta a taccsot. 80 00:04:26,638 --> 00:04:28,189 Gondolom itt ugrott a vízbe. 81 00:04:28,223 --> 00:04:31,492 Igen, azt mondják, hogy a kapu nyitva volt, amikor kihúzták. 82 00:04:39,284 --> 00:04:41,252 Mi az? 83 00:04:41,286 --> 00:04:42,620 A kilincs tiszta. 84 00:04:42,654 --> 00:04:44,172 Oké. 85 00:04:44,206 --> 00:04:45,623 Kinyitja a kaput, 86 00:04:45,657 --> 00:04:47,491 de nem hagy ujjlenyomatot? Még egy foltot sem? 87 00:04:47,509 --> 00:04:48,993 Lehet, hogy megbotlott benne. 88 00:04:49,011 --> 00:04:52,046 Lehet, hogy nem akart öngyilkos lenni. 89 00:04:52,081 --> 00:04:53,431 Részeg volt. 90 00:04:53,465 --> 00:04:56,050 Megbotlott és lezuhant. 91 00:04:56,101 --> 00:04:58,720 Igen, vagy valaki kinyitotta helyette, 92 00:04:58,754 --> 00:05:00,271 majd utána letörölte. 93 00:05:00,305 --> 00:05:02,473 Nem erős feltételezés ez egy kicsit? 94 00:05:02,507 --> 00:05:06,861 Nyomozó urak, felvettük a hajótulajdonosok vallomásait, 95 00:05:06,895 --> 00:05:10,681 de ha ráérnek, magukkal is szeretnének beszélni. 96 00:05:10,699 --> 00:05:13,901 Uraim, Britten és Vega nyomozó urak. 97 00:05:15,520 --> 00:05:17,372 Cameron Fuller vagyok. 98 00:05:17,406 --> 00:05:19,490 Darin, Darin Knox. 99 00:05:19,524 --> 00:05:22,326 - Ms. Yang magának dolgozott? - Nem nekem. 100 00:05:22,360 --> 00:05:23,961 Annie az én asszisztensem volt. 101 00:05:27,032 --> 00:05:30,168 És viszonyunk volt. 102 00:05:32,154 --> 00:05:34,422 Elfelejtette megemlíteni a rendőrnek, 103 00:05:34,473 --> 00:05:38,092 aki kikérdezte, szóval azt javasoltam, hogy beszéljünk magukkal. 104 00:05:38,143 --> 00:05:39,811 Miért nem szólt róla? 105 00:05:39,845 --> 00:05:41,979 Szégyelltem. 106 00:05:42,014 --> 00:05:44,232 Maga a híres modell vőlegénye? 107 00:05:44,266 --> 00:05:45,349 Így van. 108 00:05:45,383 --> 00:05:46,884 És, mi történt? 109 00:05:46,902 --> 00:05:49,053 Reggel megmondtam Annie-nek, 110 00:05:49,071 --> 00:05:50,738 hogy véget kell vessünk a dolognak. 111 00:05:50,773 --> 00:05:53,458 Akkor jól fogadta. 112 00:05:53,492 --> 00:05:55,526 De ma este, 113 00:05:55,560 --> 00:05:57,028 miután elkezdett inni, 114 00:05:57,062 --> 00:06:00,164 egyértelművé vált, hogy ez nem így van. 115 00:06:00,199 --> 00:06:01,999 Mit csinált? 116 00:06:02,034 --> 00:06:04,001 Megalázta magát. 117 00:06:04,036 --> 00:06:05,670 Mindenhol kamerák voltak. 118 00:06:05,704 --> 00:06:08,539 Szóval azt tanácsoltam, hogy vigye fel az egyik kabinba, 119 00:06:08,573 --> 00:06:10,675 mielőtt rontana a helyzeten. 120 00:06:10,709 --> 00:06:13,678 Nem volt nehéz? Nem ellenkezett? 121 00:06:13,712 --> 00:06:16,047 Nem. Épp az ellenkezője. 122 00:06:16,081 --> 00:06:17,829 Azt hitte, le akarok feküdni vele. 123 00:06:18,300 --> 00:06:19,550 Mondtam, hogy nem így van, 124 00:06:19,584 --> 00:06:23,054 veszekedtünk egy kicsit, de nagyon részeg volt. 125 00:06:24,306 --> 00:06:25,589 Mikor elmentem, épp aludt. 126 00:06:25,607 --> 00:06:27,475 Azt hittem, nem lesz baja. 127 00:06:27,526 --> 00:06:32,396 És hol volt, amikor leugrott? 128 00:06:32,430 --> 00:06:33,931 A fedélzeten, Monique-kal. 129 00:06:33,949 --> 00:06:35,432 Ő pedig? 130 00:06:35,451 --> 00:06:36,484 A menyasszonyom. 131 00:06:36,535 --> 00:06:38,769 És még 20 másik emberrel. 132 00:06:38,787 --> 00:06:41,022 Épp pár befektetővel beszéltem, amikor... 133 00:06:44,409 --> 00:06:46,443 Utána akartam ugrani. 134 00:06:46,462 --> 00:06:50,614 Tényleg, de a legénység azt mondta, bízzam rájuk a dolgot. 135 00:06:52,718 --> 00:06:54,285 Azt mondta, nem tud nélkülem élni. 136 00:06:54,303 --> 00:06:57,421 Azt hittem, túldramatizálja a dolgot. 137 00:06:57,455 --> 00:07:00,391 Sose hittem volna... 138 00:07:02,594 --> 00:07:04,729 Nem szabadott volna egyedül hagyni. 139 00:07:04,763 --> 00:07:08,599 Nézzék ez eléggé szörnyű helyzet, 140 00:07:08,633 --> 00:07:11,802 de gondolom mondani sem kell, hogy örülnénk, ha köztünk maradna. 141 00:07:11,820 --> 00:07:13,938 Végezzék csak a dolgukat, 142 00:07:13,972 --> 00:07:15,907 de ha van rá mód, 143 00:07:15,941 --> 00:07:18,776 ne mondják el mindenkinek. 144 00:07:20,279 --> 00:07:22,146 A cégünk egyre növekszik, 145 00:07:22,164 --> 00:07:25,416 de még elég fiatal, 146 00:07:25,450 --> 00:07:28,870 és a rossz PR-t nem engedhetjük meg magunknak. 147 00:07:30,488 --> 00:07:35,826 Amennyire csak lehetséges, tapintatosak leszünk. 148 00:07:35,861 --> 00:07:37,795 De köszönjük, hogy őszintén voltak. 149 00:07:39,581 --> 00:07:42,266 Látni akarom a toxikológiai vizsgálat eredményét! 150 00:07:42,301 --> 00:07:43,384 Mr. Britten? 151 00:07:46,271 --> 00:07:47,504 - Kate? - Igen! 152 00:07:50,275 --> 00:07:51,842 Mit keresel itt? 153 00:07:51,860 --> 00:07:55,062 A partin voltam, amíg... De hisz tudja. 154 00:07:55,097 --> 00:07:56,697 A cégnél dolgozol? 155 00:07:56,732 --> 00:07:58,783 Nem, New Yorkban élek. 156 00:07:58,817 --> 00:08:00,067 Befektetési bankár vagyok. 157 00:08:00,118 --> 00:08:01,685 Mi támogatjuk a céget. 158 00:08:03,539 --> 00:08:06,824 Tudom, rég volt, hogy Rex bébiszittere voltam. 159 00:08:09,494 --> 00:08:10,962 Sajnálom. 160 00:08:10,996 --> 00:08:14,248 Épp külföldön voltam, amikor megtörtént. 161 00:08:14,299 --> 00:08:16,033 Telefonálni akartam, de úgy éreztem... 162 00:08:16,051 --> 00:08:18,202 Olyan régóta nem találkoztunk, fura lett volna. 163 00:08:18,220 --> 00:08:20,638 Semmi baj. 164 00:08:22,341 --> 00:08:25,643 Nézze, nem tudom, hogy meddig fognak itt tartani minket. 165 00:08:25,677 --> 00:08:27,652 Szívesen segítenék, ha láttam volna valamit, 166 00:08:27,653 --> 00:08:28,763 de nem is voltak odakint. 167 00:08:28,814 --> 00:08:31,065 Épp a mosdóból jöttem kifelé, amikor hallottam, mi történt. 168 00:08:31,099 --> 00:08:32,549 Az ott micsoda? 169 00:08:32,568 --> 00:08:36,103 Igazából így hallottam. 170 00:08:36,154 --> 00:08:39,023 Darin, az egyik tulajdonos. 171 00:08:39,057 --> 00:08:41,420 Teljesen kiakadt. Fel-alá rohangált a folyosón, 172 00:08:41,421 --> 00:08:42,893 azt kiabálva, hogy valaki a vízbe ugrott. 173 00:08:42,911 --> 00:08:45,446 Majd nekem jött és leöntött borral. 174 00:08:45,497 --> 00:08:48,619 Hosszú napom volt, szeretnék visszamenni a szállodába. 175 00:08:48,620 --> 00:08:51,419 Persze. Kicsit körbekérdezősködöm, 176 00:08:51,453 --> 00:08:52,590 hogy mi a helyzet, 177 00:08:52,591 --> 00:08:55,739 de ígérem, segítek kijutni, amilyen gyorsan csak lehet. 178 00:08:55,757 --> 00:08:57,541 Rendben, köszönöm. 179 00:08:58,844 --> 00:09:00,378 Be sem mutatsz? 180 00:09:00,412 --> 00:09:02,296 - Ne is álmodj! És meg ne fordulj! - De olyan... 181 00:09:02,347 --> 00:09:04,465 - És bébiszitter! - Vissza ne nézz! 182 00:09:10,105 --> 00:09:11,405 Charlie Simmonsnak hívják. 183 00:09:11,440 --> 00:09:16,844 Elég híres volt a környéken a bulijairól. Drog, nők, állati partik. 184 00:09:16,878 --> 00:09:18,613 Már ha valaki jól érzi magát az ilyen bulikon. 185 00:09:18,647 --> 00:09:20,531 Magunkra hagynának kicsit? 186 00:09:20,565 --> 00:09:23,100 A szomszéd hallott valamit, ami pisztolylövésnek tűnt, 187 00:09:23,118 --> 00:09:24,768 de azt hitte, csak megint buli van, 188 00:09:24,786 --> 00:09:26,037 ezért nem hívta a rendőrséget. 189 00:09:26,071 --> 00:09:28,489 Reggel érkezett a takarítónő, aki ilyen állapotban találta. 190 00:09:28,523 --> 00:09:31,165 Úgy tűnik, kivégezték. 191 00:09:31,166 --> 00:09:33,661 Nézd meg az ujjait! 192 00:09:33,712 --> 00:09:35,863 Ő sem fog a mennyországban ukulelézni. 193 00:09:35,897 --> 00:09:37,882 Charlie-nak se volt szép estéje. 194 00:09:37,916 --> 00:09:40,134 Gyere, megmutatom, miért nem! 195 00:09:42,838 --> 00:09:45,589 Megkötözték, 196 00:09:45,623 --> 00:09:47,341 levágták pár ujját, 197 00:09:47,392 --> 00:09:49,226 megszerezték a kódot, vitték, ami benne volt, 198 00:09:49,261 --> 00:09:50,872 és úgy döntöttek, nincs szükségük tanúra. 199 00:09:50,896 --> 00:09:53,130 - Tudjuk, mi lehetett benne? - Nem. 200 00:09:53,148 --> 00:09:55,599 A biztonsági cég vissza fog szólni. 201 00:09:55,633 --> 00:09:57,935 Egy panel mögött volt, valószínűleg tudták, hol keressék. 202 00:09:57,969 --> 00:10:02,673 Akkor kezdjük azzal, hogy Charlie közeli barátai közül ki tudhatott róla. 203 00:10:02,708 --> 00:10:05,642 Ez el fog tartani egy darabig. Charlie-nak sok barátja volt. 204 00:10:08,830 --> 00:10:11,082 Ezt nézd! Látod a kilincsét? 205 00:10:11,116 --> 00:10:13,751 - Tele van rovásokkal. - Igen. 206 00:10:13,785 --> 00:10:16,620 Szerintem mielőtt megszerezték a kombinációt, 207 00:10:16,654 --> 00:10:19,623 ez a barom megpróbált keresztülfúrni rajta. 208 00:10:19,657 --> 00:10:21,592 Szóval nem egy profit keresünk. 209 00:10:21,626 --> 00:10:23,160 Még jobban le tudjuk szűkíteni. 210 00:10:23,178 --> 00:10:24,828 A biztonsági cég szerint 211 00:10:24,846 --> 00:10:26,630 a riasztó működött, de ki lett kapcsolva, 212 00:10:26,664 --> 00:10:28,049 20 perccel a gyilkosság előtt. 213 00:10:28,100 --> 00:10:30,167 Egy vendégkódot használtak. 214 00:10:30,185 --> 00:10:32,669 Charlie ismerte a gyilkosát? 215 00:10:32,688 --> 00:10:34,522 - Valószínű. - Rendben. 216 00:10:34,556 --> 00:10:36,807 Tudjuk meg, kinek volt vendégkódja. 217 00:10:36,841 --> 00:10:38,943 Egy emberről már tudok. 218 00:10:39,978 --> 00:10:41,696 Nagy kár érte. 219 00:10:41,730 --> 00:10:44,181 Olyan kedves ember lehetett volna. 220 00:10:44,199 --> 00:10:46,851 Amikor magánál volt. 221 00:10:46,885 --> 00:10:48,119 És amikor nem volt magánál? 222 00:10:48,153 --> 00:10:51,822 A drogok beszéltek belőle. Agresszívvá tették. 223 00:10:51,857 --> 00:10:53,857 Fajult valaha tettlegességig? 224 00:10:53,875 --> 00:10:56,660 Soha. Igazából a partik még jól is jöttek nekem. 225 00:10:56,694 --> 00:11:00,047 Mr. Simmons annyira szégyellte azt, ahogy a háza kinézett utána, 226 00:11:00,082 --> 00:11:02,466 hogy többet fizetett a takarításért. 227 00:11:02,501 --> 00:11:04,335 Hol tartózkodott szombat éjjel? 228 00:11:04,369 --> 00:11:07,471 - Bingóztam. - Meddig? 229 00:11:07,506 --> 00:11:10,474 Úgy éjfélig. Az unokahúgommal voltam. 230 00:11:10,509 --> 00:11:12,877 200 dollárt nyert. 231 00:11:12,911 --> 00:11:14,078 Nem rossz. 232 00:11:14,112 --> 00:11:15,730 Szeretnénk majd beszélni vele. 233 00:11:15,764 --> 00:11:17,398 Oké, persze. 234 00:11:21,269 --> 00:11:25,106 Ezzel a riasztókóddal 235 00:11:25,157 --> 00:11:26,323 szokott bejutni a házba, 236 00:11:26,358 --> 00:11:28,058 amikor takarítani megy Mr. Simmonshoz? 237 00:11:28,076 --> 00:11:29,176 Igen. 238 00:11:29,211 --> 00:11:30,828 Tudja, hogy ki tudhatta még? 239 00:11:30,862 --> 00:11:33,164 A féltestvére, Mark. 240 00:11:33,198 --> 00:11:37,418 Amikor Charlie elutazott, ő vigyázott a házra, 241 00:11:37,452 --> 00:11:40,337 de egy ideje már nincsenek beszélő viszonyban, 242 00:11:40,372 --> 00:11:43,591 szóval nem tudom, tudta-e még a kódot. 243 00:11:43,625 --> 00:11:45,259 Miért nem beszélnek? 244 00:11:45,293 --> 00:11:48,745 Köze volt Charlie apjának a halálához. 245 00:11:48,764 --> 00:11:50,848 Azt hiszem. 246 00:11:50,882 --> 00:11:52,383 Valaki más? 247 00:11:52,417 --> 00:11:54,552 Barátnők, volt barátnők? 248 00:11:54,586 --> 00:11:56,720 Amber. 249 00:11:56,754 --> 00:11:58,022 Amber? 250 00:11:58,056 --> 00:11:59,923 Nem illettek össze. 251 00:11:59,941 --> 00:12:01,925 És hol találjuk ezt az Ambert? 252 00:12:01,943 --> 00:12:04,261 Valamilyen színésznő, 253 00:12:04,279 --> 00:12:06,263 Hollywoodban lakik. 254 00:12:08,233 --> 00:12:09,784 Itt is vagyunk. 255 00:12:16,441 --> 00:12:18,325 Amber Blue? 256 00:12:22,314 --> 00:12:26,417 Kate? 257 00:12:26,451 --> 00:12:28,669 Mit akarnak? 258 00:12:28,720 --> 00:12:31,005 A Los Angeles-i rendőrségtől jöttünk. 259 00:12:31,056 --> 00:12:32,723 Pár kérdést szeretnénk feltenni. 260 00:12:32,757 --> 00:12:34,592 Mivel kapcsolatban? 261 00:12:34,626 --> 00:12:38,746 Kate, én vagyok. Michael Britten. 262 00:12:38,780 --> 00:12:43,017 A fiamra, Rexre vigyáztál. 263 00:12:51,715 --> 00:12:53,656 Mikor történt? 264 00:12:54,030 --> 00:12:57,366 Tegnap találtunk rá. 265 00:12:57,400 --> 00:12:59,601 Nem túladagolás volt? 266 00:12:59,636 --> 00:13:02,237 Nem, meggyilkolták. 267 00:13:05,391 --> 00:13:07,426 Meséljen a kapcsolatukról! 268 00:13:07,460 --> 00:13:09,928 Hol találkoztak? 269 00:13:09,963 --> 00:13:11,763 Egy bulin. 270 00:13:11,781 --> 00:13:14,950 Azt mondta, megtetszettem neki egy filmben. 271 00:13:14,984 --> 00:13:17,602 Szörnyű film volt, 272 00:13:17,620 --> 00:13:19,321 de szerintem tényleg komolyan gondolta. 273 00:13:19,372 --> 00:13:23,508 Azt randizni kezdtünk, vagy valami hasonló. 274 00:13:23,543 --> 00:13:26,912 Hasonló? 275 00:13:26,946 --> 00:13:31,416 A Charlie-hoz hasonlók csak fiatalabb lányokat keresnek, hogy velük legyenek. 276 00:13:31,450 --> 00:13:35,954 Vigyáznak rád, vesznek neked pár cuccot. 277 00:13:35,972 --> 00:13:37,839 Beköltözhettem hozzá. 278 00:13:37,890 --> 00:13:39,291 Mikor volt ezt? 279 00:13:39,309 --> 00:13:41,510 Majd' egy éve. 280 00:13:41,561 --> 00:13:44,346 De egy hónapja kidobott. 281 00:13:44,397 --> 00:13:46,048 Mi történt? 282 00:13:46,082 --> 00:13:48,133 Elment elvonóra. 283 00:13:48,151 --> 00:13:52,470 Egy hét után abbahagyta, de épp elég volt. 284 00:13:52,488 --> 00:13:53,822 Nem mintha okolhatnám. 285 00:13:53,856 --> 00:13:58,226 Mindketten szétestünk a végére. Csak betépni jártunk össze. 286 00:13:58,261 --> 00:14:01,747 És azóta mivel foglalkozol? 287 00:14:01,781 --> 00:14:04,316 Főleg munkát keresek. 288 00:14:04,334 --> 00:14:06,001 Van egy új ügynököm, 289 00:14:06,035 --> 00:14:10,455 szerzett pár melót. 290 00:14:10,489 --> 00:14:13,542 Hol volt szombat éjjel? 291 00:14:17,163 --> 00:14:19,431 Kate? 292 00:14:19,465 --> 00:14:22,100 Kate! 293 00:14:22,135 --> 00:14:26,838 Hol voltál szombat éjjel? 294 00:14:26,856 --> 00:14:29,074 A kórházban. 295 00:14:31,694 --> 00:14:33,945 Elájultam egy klubban. 296 00:14:33,980 --> 00:14:35,981 A zsaruk nem tudtak mit kezdeni velem, 297 00:14:36,015 --> 00:14:39,851 ezért bevittek a kórházba, hogy kialudjam magam. 298 00:14:41,437 --> 00:14:44,289 Nálam vannak az elbocsátási papírok, ha érdekli magukat. 299 00:14:44,324 --> 00:14:45,741 Az remek lenne. 300 00:14:46,876 --> 00:14:48,193 Várjanak. 301 00:14:54,500 --> 00:14:57,919 Mit tudsz elmondani Mr. Simmons féltestvéréről, Markról? 302 00:14:57,970 --> 00:15:02,758 Nem sokat. Ő akar lenni az új Rocky. 303 00:15:02,809 --> 00:15:05,477 Állandóan edz meg ilyenek. 304 00:15:05,511 --> 00:15:09,264 Már nem beszéltek egymással, amikor Charlie-val összejöttünk. 305 00:15:09,315 --> 00:15:13,485 Egyszer átjött pár papírral, amiket Charlie-nak alá kellett írnia. 306 00:15:13,519 --> 00:15:16,554 Nem bírt engem. 307 00:15:16,572 --> 00:15:17,906 Miért nem? 308 00:15:22,561 --> 00:15:25,230 Szerinte én is csak egyike voltam Charlie problémáinak. 309 00:15:35,792 --> 00:15:37,342 Kate, mit használsz? 310 00:15:39,128 --> 00:15:40,879 Semmit. 311 00:15:42,715 --> 00:15:45,083 Most éppen. 312 00:15:45,101 --> 00:15:48,720 Ismerek egy nagyot jó elvonót, és az ott dolgozókat is. 313 00:15:48,754 --> 00:15:52,307 Segíthetek bejutni oda. 314 00:15:52,358 --> 00:15:56,144 Akár hiszi, akár nem, 20 perccel ezelőttig semmi bajom nem volt, 315 00:15:56,195 --> 00:15:57,863 amikor még nem emlékeztem magára. 316 00:15:57,897 --> 00:16:00,816 Nem kell a segítsége, Mr. Britten. 317 00:16:00,867 --> 00:16:03,151 Csak azt akarom, hogy távozzanak. 318 00:16:03,202 --> 00:16:05,537 Azzal, hogy látta Kate-et a valóságban, 319 00:16:05,571 --> 00:16:10,041 majd utána azt álmodta róla, hogy az élete kisiklott... 320 00:16:10,076 --> 00:16:12,461 Mi jut róla az eszébe? 321 00:16:14,664 --> 00:16:16,631 Nem is tudom. A dolgok... 322 00:16:16,666 --> 00:16:19,584 A dolgok teljesen mások. 323 00:16:19,618 --> 00:16:21,553 Mindent máshogy képzel el álmában, 324 00:16:22,307 --> 00:16:27,459 így védve magát attól a felismeréstől, hogy ez itt a valóság. 325 00:16:27,477 --> 00:16:30,128 De a tény, hogy Kate megjelent abban a világban, 326 00:16:30,146 --> 00:16:33,348 ahol Rex még mindig él, elég bizonyíték, hogy az az álom. 327 00:16:33,399 --> 00:16:37,235 Miért? 328 00:16:37,270 --> 00:16:41,807 Álmodna valakiről, akit nem látott 10 éve, 329 00:16:41,841 --> 00:16:46,711 és aztán másnap a valóságban is összefutnának? 330 00:16:46,746 --> 00:16:49,748 Nem sokkal ésszerűbb, hogy először itt találkoztak, 331 00:16:49,782 --> 00:16:52,851 a valóságban, a hajón, 332 00:16:52,885 --> 00:16:57,822 és utána az elméje beleépítette őt az álmába? 333 00:16:57,840 --> 00:17:01,910 Azt mondta, hogy Kate Charlie barátnője volt, igaz? 334 00:17:01,944 --> 00:17:03,929 Igen. 335 00:17:03,963 --> 00:17:06,848 Akkor fogadni mernék, hogy volt a házában valami, 336 00:17:06,883 --> 00:17:10,668 egy fénykép, egy levél, vagy akármi, 337 00:17:10,686 --> 00:17:15,807 amit tudat alatt észrevett, és Kate-et juttatta az eszébe, 338 00:17:15,842 --> 00:17:17,943 hogy aztán álmában is életre keltse. 339 00:17:17,977 --> 00:17:23,014 Az a kép nem valódi. Álmában utólag rakta oda, 340 00:17:23,032 --> 00:17:26,684 hogy a végtelenségig kételkedhessen abban, 341 00:17:26,702 --> 00:17:28,954 hogy melyik Kate volt előbb. 342 00:17:31,374 --> 00:17:36,678 Akárhányszor egyértelművé válna, mindig talál módot, hogy elködösítse. 343 00:17:36,712 --> 00:17:40,698 Szerintem sokkal fontosabb kérdés annál, hogy melyik Kate valódi, 344 00:17:40,716 --> 00:17:46,454 hogy miért ennyire eltérően látja őket a két világban? 345 00:17:46,489 --> 00:17:48,773 Nem tudom. 346 00:17:48,808 --> 00:17:50,759 Nem mintha... 347 00:17:50,810 --> 00:17:55,480 Egyikük sem központi szereplője az ügynek. 348 00:17:55,515 --> 00:18:00,484 Nem lehet, hogy az eltérő Kate-eknek nem az ügyekhez van köze, 349 00:18:00,602 --> 00:18:04,122 hanem sokkal inkább Rexhez? 350 00:18:04,156 --> 00:18:05,490 Rexhez? 351 00:18:05,525 --> 00:18:06,775 Gondolja csak végig. 352 00:18:06,826 --> 00:18:10,362 Kate volt az, aki vigyázott Rexre. 353 00:18:10,396 --> 00:18:15,584 Lehet, hogy a megjelenése arra a nehézségre utal, 354 00:18:15,618 --> 00:18:18,169 amit a Rex megértése jelent magának. 355 00:18:22,575 --> 00:18:24,793 Nem találod ki, kivel futottam össze. 356 00:18:24,844 --> 00:18:27,279 - Kivel? - Kate-tel. 357 00:18:27,313 --> 00:18:30,348 - Bébiszitter Kate-tel? - Igen. 358 00:18:30,383 --> 00:18:32,551 Mintha olvasni tudott volna a gondolataiban. 359 00:18:32,585 --> 00:18:33,885 Imádta. 360 00:18:33,919 --> 00:18:35,470 Így volt. 361 00:18:35,521 --> 00:18:39,808 Ha hisztizni kezdett, vagy csak rossz volt a kedve, 362 00:18:39,859 --> 00:18:42,394 hajtogatott egy csodás kis repülőt, 363 00:18:42,428 --> 00:18:44,980 ami vagy öt percig a levegőben maradt. 364 00:18:45,031 --> 00:18:46,314 Rex pedig csak állt, 365 00:18:46,365 --> 00:18:49,034 és nézte, ahogy forgolódik a levegőben, 366 00:18:49,068 --> 00:18:52,621 elfeledkezve mindenről, ami csak zavarta. 367 00:18:54,607 --> 00:18:57,742 Azt hiszem, eltettem egyet az egyik emlékkönyvébe. 368 00:19:01,464 --> 00:19:02,964 Hol találkoztál vele? 369 00:19:02,999 --> 00:19:04,499 Felvettem a vallomását. 370 00:19:04,550 --> 00:19:08,169 Ott volt egy partin, ahol történt valami. 371 00:19:08,220 --> 00:19:10,955 Mindig is kíváncsi voltam, mi történt vele. 372 00:19:10,973 --> 00:19:12,641 Jó élete van. 373 00:19:12,675 --> 00:19:15,510 Egy nagymenő bankár New Yorkban. 374 00:19:15,544 --> 00:19:16,961 Jó neki. 375 00:19:16,979 --> 00:19:18,513 Igen. 376 00:19:18,564 --> 00:19:22,734 Azt hallottam, megviselte a húga halála. 377 00:19:22,768 --> 00:19:23,752 Meghalt a húga? 378 00:19:23,786 --> 00:19:24,803 Igen. 379 00:19:24,837 --> 00:19:26,304 Elmondtam, amikor történt. 380 00:19:26,322 --> 00:19:31,192 Szörnyű volt. Szörfbaleset Mexikóban. 381 00:19:31,243 --> 00:19:35,146 Teljesen elfelejtettem. 382 00:19:35,164 --> 00:19:37,282 Sok nehéz dolgon van túl. 383 00:19:37,316 --> 00:19:41,086 Valami biztos kirántotta. 384 00:19:46,893 --> 00:19:48,977 Mintha olvasni tudott volna a gondolataiban. 385 00:19:49,011 --> 00:19:52,830 Hajtogatott egy csodás kis repülőt, 386 00:19:52,848 --> 00:19:55,266 Vagy öt percig a levegőben maradt. 387 00:19:58,938 --> 00:20:02,057 Azt hiszem, eltettem egyet az egyik emlékkönyvébe. 388 00:20:17,573 --> 00:20:18,657 Mit csinálsz? 389 00:20:18,691 --> 00:20:20,075 Nem emlékszel erre? 390 00:20:20,126 --> 00:20:22,410 Papírrepülők. Kate-tel hajtogattátok őket. 391 00:20:22,461 --> 00:20:23,928 Az emlékkönyvben találtam. 392 00:20:23,963 --> 00:20:25,196 Kate-tel? 393 00:20:25,214 --> 00:20:28,533 A bébiszittereddel. Emlékszel rá? 394 00:20:28,551 --> 00:20:31,419 Nem igazán. 395 00:20:31,470 --> 00:20:33,338 Öt éves voltam. 396 00:20:37,810 --> 00:20:40,311 Beszéltem tegnap este Cole szüleivel. 397 00:20:40,346 --> 00:20:41,713 Felhívtak téged? 398 00:20:41,731 --> 00:20:43,598 Nem, én hívtam fel őket. 399 00:20:43,649 --> 00:20:46,184 Két napja történt, de még nem kértél bocsánatot. 400 00:20:46,218 --> 00:20:47,569 Fogok. 401 00:20:47,603 --> 00:20:48,820 Mikor? 402 00:20:48,854 --> 00:20:50,071 Majd. 403 00:20:50,106 --> 00:20:51,573 Nem jó válasz. 404 00:20:51,607 --> 00:20:53,224 Apa, első órában spanyol dolgozatot írok, 405 00:20:53,242 --> 00:20:55,190 mindig azt mondod, hogy javítsak a jegyeimen. 406 00:20:55,225 --> 00:20:56,748 Muszáj most megbeszélni? 407 00:21:11,072 --> 00:21:12,372 Sosem álltunk közel Charlie-val. 408 00:21:12,617 --> 00:21:16,036 De elviseltük egymást, amíg a mostohaapám, Ben meg nem halt. 409 00:21:18,078 --> 00:21:22,164 Bennel egymásra találtunk. 410 00:21:23,717 --> 00:21:26,052 Az anyámmal úgy öt éve váltak el, 411 00:21:26,086 --> 00:21:29,305 szóval nem az volt, hogy együtt kellett lógnunk. 412 00:21:29,339 --> 00:21:31,057 Egyszerűen összebarátkoztunk. 413 00:21:31,091 --> 00:21:33,259 Mi történt a halála után? 414 00:21:33,293 --> 00:21:37,963 Próbáltunk bejutni az UFC-be bokszolni, Ben a szárnyai alá vett. 415 00:21:37,981 --> 00:21:40,132 Ő fizette az edzőimet, kaptam tőle támogatást, 416 00:21:40,150 --> 00:21:42,234 hogy csak a bunyóra összpontosíthassak. 417 00:21:42,269 --> 00:21:46,138 De a halála után Charlie örökölt mindent. 418 00:21:46,156 --> 00:21:48,491 És alig várta, hogy elvegye a pénzt. 419 00:21:48,525 --> 00:21:50,192 Összeszólalkoztak emiatt? 420 00:21:50,243 --> 00:21:51,494 Odamentem hozzá, 421 00:21:51,528 --> 00:21:53,779 hogy tudja, mi volt a szenvedélyünk Bennel, 422 00:21:53,813 --> 00:21:55,414 és talán ketten megegyezhetünk valamiben. 423 00:21:55,449 --> 00:21:57,249 Kiröhögött. 424 00:21:57,284 --> 00:21:59,835 Úgy voltam vele, hogy jó, az ő döntése. 425 00:21:59,870 --> 00:22:02,071 De amikor láttam, hogy mire költi Ben pénzét, 426 00:22:02,105 --> 00:22:06,792 a hatalmas bulikra, kurvákkal és drogokkal, 427 00:22:06,826 --> 00:22:08,294 miközben én munkát keresek, 428 00:22:08,328 --> 00:22:09,795 hogy ki tudjam fizetni a lakbért... 429 00:22:09,829 --> 00:22:11,797 Szóval bepereltem. 430 00:22:11,831 --> 00:22:12,965 És mi lett a vége? 431 00:22:15,001 --> 00:22:17,002 Visszadobták. 432 00:22:17,020 --> 00:22:18,888 Az elején még volt egy jó ügyvédem, 433 00:22:18,939 --> 00:22:21,891 de utána már nem volt pénzem rá, szóval... 434 00:22:21,942 --> 00:22:24,026 Egy idő után feladtam és továbbálltam. 435 00:22:24,061 --> 00:22:25,528 Mikor volt ez? 436 00:22:25,562 --> 00:22:26,845 Úgy két hónapja. 437 00:22:26,863 --> 00:22:28,981 Hol volt szombat éjjel? 438 00:22:29,015 --> 00:22:32,618 Itt, edzettem. Másnap kora reggel meccsem volt. 439 00:22:32,652 --> 00:22:34,120 Valaki meg tudja ezt erősíteni? 440 00:22:37,815 --> 00:22:40,900 Nem. Egyedül voltam. 441 00:22:40,935 --> 00:22:42,018 Rendben, köszönjük. 442 00:22:42,069 --> 00:22:43,770 Az államügyész volt. 443 00:22:43,804 --> 00:22:45,137 Végignézték az apa végrendeletét. 444 00:22:45,156 --> 00:22:46,639 Az áldozat volt az örökös. 445 00:22:46,657 --> 00:22:48,441 De abban az esetben, ha vele történne valami, 446 00:22:48,475 --> 00:22:49,776 találd ki, ki kap mindent. 447 00:22:49,810 --> 00:22:51,661 A görbeorrú Mark Hudson. 448 00:22:51,695 --> 00:22:53,329 Pontosan. Megöli a féltestvérét, 449 00:22:53,364 --> 00:22:55,615 úgy tesz, mintha egy amatőr betörés lett volna, 450 00:22:55,649 --> 00:22:58,918 ezért vannak a nyomok a széfen, és minden el van rendezve. 451 00:22:58,953 --> 00:23:00,036 Házkutatás? 452 00:23:00,087 --> 00:23:01,487 Ha van egy kis agya, 453 00:23:01,505 --> 00:23:03,289 mostanra már megszabadult a fegyvertől. 454 00:23:03,323 --> 00:23:05,441 Ha találunk ujjlenyomatot a házban, 455 00:23:05,476 --> 00:23:06,960 azt mondja majd, korábbról származik. 456 00:23:06,994 --> 00:23:08,628 Szóval hogy bizonyítjuk be, 457 00:23:08,662 --> 00:23:10,513 hogy szombat éjjel Charlie házánál volt? 458 00:23:10,548 --> 00:23:13,332 Az ősöreg módon. Nyomozósat játszunk. 459 00:23:36,540 --> 00:23:38,357 Hogy megy Rexszel? 460 00:23:38,375 --> 00:23:41,027 Nem tudom. Egy szót sem szól. 461 00:23:41,045 --> 00:23:43,213 Beszélgetni se tudunk. 462 00:23:43,247 --> 00:23:44,547 Nem tartod ironikusnak? 463 00:23:44,582 --> 00:23:48,468 Itt vagy te, a nagymenő detektív, gyilkosokat csípsz fülön, 464 00:23:48,502 --> 00:23:50,837 de a saját gyerekeddel nem tudsz két szót váltani. 465 00:23:53,173 --> 00:23:55,124 Mi az? 466 00:23:55,159 --> 00:23:57,060 A Los Angelesi-i rendőrségtől jöttünk. 467 00:23:57,094 --> 00:24:00,313 A szomszédjánál, Charlie Simmonsnál történt ügyben vannak kérdéseink. 468 00:24:00,347 --> 00:24:01,497 Már elmondtam mindent. 469 00:24:01,532 --> 00:24:03,382 Nem láttam vagy hallottam semmi szokatlant. 470 00:24:03,400 --> 00:24:07,654 Igazából egyetlen személyről 471 00:24:07,688 --> 00:24:10,690 vagy egy autóról gyűjtünk információt, ami a környéken parkolhatott aznap. 472 00:24:10,724 --> 00:24:12,759 Ha lenne pár perce, uram! 473 00:24:12,793 --> 00:24:14,327 Tartsák fel a képeket a kamera elé. 474 00:24:14,361 --> 00:24:16,562 Azonnal megmondom. 475 00:24:16,580 --> 00:24:18,698 Tessék. 476 00:24:18,732 --> 00:24:20,617 Nem, sajnálom. 477 00:24:20,668 --> 00:24:22,201 Egyiket se láttam. 478 00:24:22,235 --> 00:24:24,037 Ennyi? 479 00:24:27,091 --> 00:24:30,426 Szerinted azzal át lehet látni az utca túloldalára? 480 00:24:30,461 --> 00:24:32,411 Igen. 481 00:24:32,429 --> 00:24:35,231 Uram, a kamerája felvételei rögzítésre kerülnek? 482 00:24:35,266 --> 00:24:37,183 Igen, miért? 483 00:24:37,217 --> 00:24:38,935 Kérem, nyissa ki, vagy parancsot kérünk. 484 00:24:38,969 --> 00:24:44,057 A biztonsági rendszere egy gyilkossági nyomozás bizonyítéka. 485 00:24:54,485 --> 00:24:56,286 Szia álomszuszék. 486 00:24:57,788 --> 00:25:01,607 Hagytalak volna aludni, de Efram telefonált. 487 00:25:01,625 --> 00:25:04,127 Azt mondta, te is azt akarnád, hogy ébresszelek fel. 488 00:25:04,161 --> 00:25:05,628 Köszi. 489 00:25:05,663 --> 00:25:07,463 Francia pirítóst csinálok. 490 00:25:07,498 --> 00:25:10,249 Mi az? 491 00:25:10,283 --> 00:25:13,419 Banks hívott, megjött a toxikológiai eredmény az öngyilkosunkról. 492 00:25:13,453 --> 00:25:14,887 Gondoltam ott találkozhatnánk. 493 00:25:14,922 --> 00:25:18,725 - Rendben. Hívlak, amint elindultam. - Oké. 494 00:25:20,010 --> 00:25:25,598 Az alkohol mellett nagy mennyiségű benzodiazepint találtunk a vérében. 495 00:25:25,632 --> 00:25:27,233 Valószínűleg Alprazolamból származik. 496 00:25:27,267 --> 00:25:29,102 A kórlapjai szerint receptje volt rá. 497 00:25:29,136 --> 00:25:32,605 Cameron közli vele, hogy vége a viszonynak. 498 00:25:32,639 --> 00:25:33,906 Mert? 499 00:25:33,941 --> 00:25:37,309 Mert rájött, hogy egy fehérnemű modell vőlegénye. 500 00:25:37,328 --> 00:25:39,478 Leissza magát, beszed egy rakat gyógyszert, 501 00:25:39,496 --> 00:25:41,313 majd a tengerbe ugrik. 502 00:25:41,332 --> 00:25:42,732 Számomra öngyilkosságnak tűnik. 503 00:25:42,766 --> 00:25:46,336 Igen, amennyi minden volt a szervezetében, szerintem 504 00:25:46,370 --> 00:25:48,004 egy gyerekmedencében is megfulladt volna. 505 00:25:48,038 --> 00:25:50,773 Lezárhatjuk? 506 00:25:50,808 --> 00:25:53,659 Megtaláltuk a telefonját, ugye? 507 00:25:53,677 --> 00:25:54,994 A táskájában volt? 508 00:25:55,012 --> 00:25:57,447 Igen. Átnéztük, de semmi se került elő. 509 00:25:57,481 --> 00:25:59,432 Nézzük át megint. 510 00:25:59,466 --> 00:26:00,767 Miért? 511 00:26:00,801 --> 00:26:02,852 Mert valaminek elő kellett volna kerülnie. 512 00:26:02,886 --> 00:26:04,604 Remek, köszönöm. 513 00:26:04,638 --> 00:26:06,439 Hívom, ha további kérdéseim lesznek. 514 00:26:06,473 --> 00:26:08,608 Nem, nagyon sokat segített. 515 00:26:08,642 --> 00:26:10,843 Ő volt az utolsó az Annie Yang 516 00:26:10,861 --> 00:26:12,855 híváslistája szerint leggyakrabban hívott számokból. 517 00:26:12,863 --> 00:26:16,733 de egyikük sem tudott róla, hogy viszonya lenne Cameron Fullerrel. 518 00:26:16,784 --> 00:26:20,870 Az emberek nem teszik ki az ablakba, ha a főnökükkel kavarnak. 519 00:26:20,904 --> 00:26:23,039 Az ilyeneket titokban kell tartani. 520 00:26:23,073 --> 00:26:26,626 Tehát maga elől is titkolta. Elolvastam minden SMS-t, amit Fullernek írt, 521 00:26:26,660 --> 00:26:31,297 vagy amit Fullertől kapott. Csak munkaügyi témák vannak. 522 00:26:31,331 --> 00:26:32,531 Lehet kitörölte a sikamlósabbakat. 523 00:26:32,549 --> 00:26:34,167 Mindenki tudja, hogy az SMS-ekkel lehet lebukni. 524 00:26:34,201 --> 00:26:34,951 Mindenki? 525 00:26:34,985 --> 00:26:36,469 Az én korosztályomból. 526 00:26:38,389 --> 00:26:39,672 Miért találta volna ki Fuller? 527 00:26:39,706 --> 00:26:40,890 Ha kiderül, 528 00:26:40,924 --> 00:26:43,226 a menyasszonya tuti kidobja miatta. 529 00:26:43,260 --> 00:26:45,762 Hazudjon a hatóságoknak és tegye tönkre az életét? 530 00:26:45,813 --> 00:26:48,848 Lehet, hogy okot adjon arra, miért ugrott vízbe, 531 00:26:48,882 --> 00:26:51,184 hogy ne azt keressük, miért lökhették be. 532 00:26:51,218 --> 00:26:54,570 Van egy teljesen egyértelmű ok, amiért ugorhatott, 533 00:26:54,605 --> 00:27:00,359 semmilyen bizonyíték nincs ellene, de nem vagy hajlandó lezártnak tekinteni. 534 00:27:00,393 --> 00:27:02,612 Oké, ha szerinted ennyire egyszerű az ügy, 535 00:27:02,663 --> 00:27:05,231 miért nem maradsz itt is törölsz néhány pikáns üzenetet? 536 00:27:05,249 --> 00:27:07,233 Hová mész? 537 00:27:07,251 --> 00:27:08,835 Annie Yang lakására. 538 00:27:10,721 --> 00:27:12,655 Vega! 539 00:27:12,689 --> 00:27:14,457 - Igen? - Van valami? 540 00:27:14,491 --> 00:27:16,575 Pár kép Annie-ről és Fullerről. 541 00:27:16,593 --> 00:27:18,177 Kettesben? 542 00:27:18,212 --> 00:27:20,630 Nem, csak munkahelyi képek. 543 00:27:22,382 --> 00:27:24,217 Valami más? E-mailek? 544 00:27:24,251 --> 00:27:25,885 Mind hivatalosnak tűnik, 545 00:27:25,919 --> 00:27:28,254 de használhattak külön postafiókot, 546 00:27:28,272 --> 00:27:30,189 vagy mindent törölhettek is a megérkezés után. 547 00:27:30,224 --> 00:27:31,590 Persze. 548 00:27:31,608 --> 00:27:32,480 Én mondom, 549 00:27:32,481 --> 00:27:35,695 az emberek durva dolgokra képesek, ha el kell titkolni egy viszonyt. 550 00:27:36,864 --> 00:27:40,399 Nézd, te van a tapasztalt detektív, én meg a kezdő, 551 00:27:40,433 --> 00:27:43,936 de már órák óta itt vagyunk, felforgattuk a lakást. 552 00:27:43,954 --> 00:27:46,456 Nemcsak, hogy nem találtunk semmit, 553 00:27:46,490 --> 00:27:48,658 még azt sem tudjuk, mit keresünk. 554 00:27:48,709 --> 00:27:52,778 Szóval ne értsd félre, de meddig kell még itt lennünk? 555 00:28:01,955 --> 00:28:04,423 Egy perc. 556 00:28:04,457 --> 00:28:06,458 Hová mész? 557 00:28:15,635 --> 00:28:16,736 Mit keresel? 558 00:28:16,770 --> 00:28:18,888 Sejtelmem sincs. 559 00:28:40,093 --> 00:28:42,044 Férfi borotvahab. 560 00:28:42,095 --> 00:28:45,097 Itt a bizonyíték, hogy viszonya volt valakivel. 561 00:29:00,280 --> 00:29:02,281 Egy széffiók kulcsa. 562 00:29:03,650 --> 00:29:05,368 Oké. 563 00:29:05,402 --> 00:29:06,619 Szerezzünk még egy parancsot. 564 00:29:24,425 --> 00:29:25,547 Mi az? 565 00:29:25,582 --> 00:29:28,050 Valami kutatási eredmény. 566 00:29:28,084 --> 00:29:32,754 A kérdés, hogy miért tárol egy titkárnő céges iratokat egy széffiókban, 567 00:29:32,788 --> 00:29:38,593 és miért érzi szükségesnek, hogy a kulcsot egy borotvahabban rejtse el? 568 00:29:38,627 --> 00:29:40,729 Nem tudom. 569 00:29:40,763 --> 00:29:42,314 De az érdekel, 570 00:29:42,348 --> 00:29:44,466 hogy miért néztél be a mosogató alá. 571 00:29:47,186 --> 00:29:50,022 Amikor olyan régóta vagy a szakmában, mint én, 572 00:29:50,073 --> 00:29:52,190 hallgatnod kell a megérzéseidre. 573 00:29:52,241 --> 00:29:54,409 Oké, vigyük el Lenhez, 574 00:29:54,444 --> 00:29:56,662 hátha ki tudja bogozni, miről van szó benne. 575 00:29:57,680 --> 00:29:59,647 Rendben, köszi. 576 00:29:59,666 --> 00:30:02,284 Azt mondja, hogy kutatási beszámolók. 577 00:30:02,318 --> 00:30:04,419 És miért rejtette volna el őket? 578 00:30:04,432 --> 00:30:06,194 Állítólag egy cég kifejlesztett egy módszert, 579 00:30:06,205 --> 00:30:09,124 amivel a jelenlegi áruk töredékéért tudnak szilíciumcsippeket gyártani, 580 00:30:09,158 --> 00:30:12,044 és a tavaly szerzett összes pénzt ennek az eltussolására használták. 581 00:30:12,095 --> 00:30:14,829 A papírok szerint mégsem sikerült. 582 00:30:14,847 --> 00:30:18,833 Gondolom megkérdezte a főnökét, szeretőjét, Fullert, 583 00:30:18,851 --> 00:30:20,469 hogy miért rejtegetik ezt a befektetők elől, 584 00:30:20,503 --> 00:30:22,354 akinek hirtelen indítéka lett, hogy átlökje a korláton, 585 00:30:22,388 --> 00:30:24,506 és hogy úgy tegyen, mintha magától ugrott volna. 586 00:30:24,524 --> 00:30:26,508 De Fuller 20 másik személlyel együtt 587 00:30:26,526 --> 00:30:28,843 épp a fedélzeten tartózkodott, amikor a vízbe esett, szóval... 588 00:30:28,861 --> 00:30:30,512 De ezek nem csak neki okoztak volna kárt. 589 00:30:30,530 --> 00:30:32,197 Hanem az egész cégnek is. 590 00:30:32,231 --> 00:30:33,198 Oké. 591 00:30:33,232 --> 00:30:35,850 Szóval segítettek neki. 592 00:30:35,868 --> 00:30:38,854 Felismeri ezt a nőt? 593 00:30:38,888 --> 00:30:40,906 Az egyik bankár az. 594 00:30:40,957 --> 00:30:42,257 Valamilyen Kate. 595 00:30:42,291 --> 00:30:44,376 - Kate Porter? - Igen. 596 00:30:44,410 --> 00:30:47,345 Azt állítja, hogy másodpercekkel azután, hogy Miss Yang leugrott, 597 00:30:47,380 --> 00:30:49,965 maga nekiszaladt és leöntötte valamilyen itallal. 598 00:30:49,999 --> 00:30:52,417 - Emlékszik erre? - Nem is tudom. 599 00:30:52,468 --> 00:30:54,019 Emlékszem, hogy kiabáltam, 600 00:30:54,053 --> 00:30:55,370 hogy valaki vízbe ugrott. 601 00:30:55,388 --> 00:30:56,972 Bepánikoltam. 602 00:30:57,006 --> 00:30:58,673 Emlékszik, milyen ital volt? 603 00:30:58,707 --> 00:31:01,093 Igazából nem. 604 00:31:01,144 --> 00:31:04,196 Csak azért, mert kielemeztettük a foltot. 605 00:31:04,230 --> 00:31:06,648 Vörösbor volt. 606 00:31:06,682 --> 00:31:11,653 Ami egy Alprazolam nevű szerből származó benzodiazepint tartalmazott 607 00:31:11,687 --> 00:31:14,773 A toxikológiai vizsgálat szerint ilyen szert találtak Miss Yang szervezetében. 608 00:31:14,824 --> 00:31:17,609 amikor kihalászták a vízből. 609 00:31:17,643 --> 00:31:20,946 Ha be is tudnák bizonyítani, hogy az ügyfelemnél volt a pohár, akkor mi van? 610 00:31:20,997 --> 00:31:22,280 Akárhonnan felemelhette. 611 00:31:22,331 --> 00:31:24,499 Ha azt is be tudnák, hogy ő adta be neki, 612 00:31:24,534 --> 00:31:26,368 lehet, hogy csak le akarta nyugtatni. 613 00:31:26,402 --> 00:31:30,038 Igen, ez elképzelhetőnek hangzik, nem? 614 00:31:30,072 --> 00:31:32,240 A társa a szomszéd kihallgatóban van, 615 00:31:32,258 --> 00:31:34,742 és ő tudja, hogy mit tett ott fent a kabinban. 616 00:31:34,761 --> 00:31:38,213 Magával együtt találták ki ezt a történetet, 617 00:31:38,247 --> 00:31:41,216 és adták elő azt a csodálatos színjátékot. 618 00:31:41,250 --> 00:31:44,686 Ha hisz benne, hogy nem fog mondani semmit, 619 00:31:44,720 --> 00:31:47,389 hogy elviszi a balhét, ahelyett, hogy mentené magát, 620 00:31:47,423 --> 00:31:49,691 akkor rejtőzzön nyugodtan a simanyelvű úriember mögé. 621 00:31:49,725 --> 00:31:52,594 De ha be akarja vallani az igazat enyhítő körülményért, 622 00:31:54,280 --> 00:31:56,248 Darin, 623 00:31:56,282 --> 00:31:58,900 most jött el az ideje. 624 00:32:03,356 --> 00:32:04,973 Elmondom, mit tehetek. 625 00:32:05,007 --> 00:32:08,210 Megmondhatom az ügyésznek, hogy együttműködött. 626 00:32:08,244 --> 00:32:10,645 Ez rengeteget jelentene. 627 00:32:10,680 --> 00:32:12,747 De magán múlik az egész. 628 00:32:12,781 --> 00:32:14,749 Segítsen lezárni az ügyet, 629 00:32:14,783 --> 00:32:18,170 mondja el az igazat, amit hallani akarunk, 630 00:32:18,221 --> 00:32:22,507 és lehet, hogy csak egy büntetés-végrehajtó intézetbe kerül. 631 00:32:30,483 --> 00:32:31,933 Kedveltem őt. 632 00:32:31,968 --> 00:32:33,418 Igen. 633 00:32:33,452 --> 00:32:35,353 A kezdetektől mellettem állt. 634 00:32:35,404 --> 00:32:37,739 Hitt bennem. 635 00:32:37,773 --> 00:32:41,109 Amikor megtalálta a kutatási eredményeket 636 00:32:41,143 --> 00:32:43,512 azt mondta, álljunk elő velük. 637 00:32:43,546 --> 00:32:45,831 Nem fenyegetett meg senkit. 638 00:32:45,865 --> 00:32:48,550 Elmondtam Darinnek... 639 00:32:50,586 --> 00:32:52,030 Meg kell érteniük! 640 00:32:52,031 --> 00:32:54,172 Főiskola óta ő a társam! 641 00:32:54,207 --> 00:32:57,626 Nekem csak pár jó ötletem volt, de ő csinált belőle vállalkozást. 642 00:32:57,660 --> 00:32:58,960 Megoldotta az összes gondunkat. 643 00:32:58,994 --> 00:33:00,295 Mint például Annie-t? 644 00:33:00,329 --> 00:33:01,663 Igen. 645 00:33:02,831 --> 00:33:04,883 A buli reggelén beszélt vele, 646 00:33:04,934 --> 00:33:08,069 pénzt ajánlott neki, de nem fogadta el. 647 00:33:08,104 --> 00:33:09,888 Szóval... 648 00:33:09,939 --> 00:33:14,175 Kitalálta az egész hajós ügyet, 649 00:33:14,193 --> 00:33:16,177 meg a viszonyt. 650 00:33:16,195 --> 00:33:19,247 Kinek az ötlete volt a gyógyszer? 651 00:33:19,282 --> 00:33:21,650 Az övé. 652 00:33:21,684 --> 00:33:23,335 És ki adta be neki? 653 00:33:23,369 --> 00:33:24,786 - Maga? - Nem! 654 00:33:24,820 --> 00:33:28,373 Nem, én... 655 00:33:28,407 --> 00:33:30,041 Darin. 656 00:33:52,231 --> 00:33:54,232 Átnéztük a biztonsági felvételeket 657 00:33:54,267 --> 00:33:57,852 a gyilkosság előtti és utáni hat órából. 658 00:33:57,886 --> 00:34:00,888 Mark Hudson autója? Nem találtuk meg. 659 00:34:00,907 --> 00:34:03,391 De találtunk egy olyan kocsit, 660 00:34:03,409 --> 00:34:05,777 ami nem oda való volt. 661 00:34:07,830 --> 00:34:09,731 Az ekkora házakban élő emberek 662 00:34:09,749 --> 00:34:11,032 gyakran fogadnak fel munkaerőt. 663 00:34:11,066 --> 00:34:14,202 De az érkezés és távozás ideje pont megfelel a gyilkosság idejének. 664 00:34:14,236 --> 00:34:15,870 Lefuttatták a rendszámot? 665 00:34:15,904 --> 00:34:19,424 Igen, az autó egy bizonyos Katherine Porteré. 666 00:34:21,614 --> 00:34:23,615 Kate. 667 00:34:32,398 --> 00:34:34,459 Mondtam, a kórházban voltam! 668 00:34:34,494 --> 00:34:35,886 Este 9-ig. 669 00:34:35,920 --> 00:34:38,188 Charlie Simmonst két órával később gyilkolták meg. 670 00:34:38,222 --> 00:34:39,856 Utána hazamentem. 671 00:34:39,891 --> 00:34:41,141 El se hiszem, hogy... 672 00:34:41,175 --> 00:34:42,459 Mr. Britten, 673 00:34:42,493 --> 00:34:44,094 mondja meg neki, hogy nem én tettem! 674 00:34:44,128 --> 00:34:46,512 Azt állítja, hogy aznap este nem járt Charlie házában? 675 00:34:46,531 --> 00:34:48,381 - Nem. - Biztos ebben? 676 00:34:48,416 --> 00:34:50,367 Azt hiszem, tudom, hol voltam. 677 00:34:50,401 --> 00:34:52,035 Oké. 678 00:34:52,069 --> 00:34:54,120 Akkor kérem magyarázza ezt meg. 679 00:34:55,156 --> 00:34:58,758 Ezek szerint az autója magától ment oda. 680 00:35:03,347 --> 00:35:05,165 Kérem, Mr. Britten! 681 00:35:05,199 --> 00:35:07,551 Én vigyáztam Rexre! 682 00:35:07,585 --> 00:35:10,337 Ismer engem. 683 00:35:10,371 --> 00:35:12,372 Tényleg ismerlek. 684 00:35:12,390 --> 00:35:14,207 És épp ezért 685 00:35:14,225 --> 00:35:17,811 nem akarom, hogy sokkal nehezebb legyen a dolgod. 686 00:35:17,845 --> 00:35:19,879 Ha elmondod az igazat, 687 00:35:19,897 --> 00:35:22,332 megígérem, hogy megteszek minden tőlem telhetőt, 688 00:35:22,366 --> 00:35:24,601 hogy segítsek. 689 00:35:26,504 --> 00:35:28,271 Oké? 690 00:35:28,322 --> 00:35:30,223 Kate? 691 00:35:35,529 --> 00:35:37,914 Nem lett volna szabad megtörténnie. 692 00:35:37,949 --> 00:35:40,083 Liam csak... 693 00:35:40,117 --> 00:35:41,952 Csak a pénzt kellett volna elhozza. 694 00:35:42,003 --> 00:35:43,620 Ki az a Liam? 695 00:35:43,671 --> 00:35:45,005 Liam Tell. 696 00:35:45,039 --> 00:35:47,507 Egy ismerős, aki más embereket is ismer. 697 00:35:47,541 --> 00:35:49,092 Milyen embereket? 698 00:35:49,126 --> 00:35:50,576 Drogdíler? 699 00:35:53,714 --> 00:35:59,102 Le voltam égve, egy hete nem lőttem be magam. 700 00:35:59,136 --> 00:36:00,586 Azt hittem megőrülök, 701 00:36:00,605 --> 00:36:03,256 és tudtam, hogy Charlie-nál mindig rengeteg készpénz van. 702 00:36:03,274 --> 00:36:06,860 Szóval megadtam Liamnek a riasztó kódját. 703 00:36:06,894 --> 00:36:08,561 De esküszöm, azt ígérte, 704 00:36:08,595 --> 00:36:12,816 hogy bemegy, ráijeszt kicsit Charlie-ra, 705 00:36:12,867 --> 00:36:15,735 és kinyittatja vele a széfet. 706 00:36:15,769 --> 00:36:19,222 Nem szabadott volna megtörténnie. 707 00:36:22,443 --> 00:36:25,045 Annyira sajnálom. 708 00:36:31,385 --> 00:36:33,753 Azt mondta, hogy Kate elvesztette a húgát, igaz? 709 00:36:33,787 --> 00:36:35,171 Erre kérem. 710 00:36:35,222 --> 00:36:36,589 Igen. 711 00:36:36,623 --> 00:36:39,592 Megfulladt. 712 00:36:39,626 --> 00:36:42,512 És attól a veszteségtől kezdve 713 00:36:42,563 --> 00:36:44,297 a képzelete szerint az élete 714 00:36:44,315 --> 00:36:46,599 két különböző irányt vehetett. 715 00:36:46,633 --> 00:36:49,102 Köszönöm. 716 00:36:49,136 --> 00:36:51,354 Maga szerint miért van ez? 717 00:36:52,773 --> 00:36:54,174 Olyan ez, mint a többi dolog. 718 00:36:54,208 --> 00:36:58,295 Mások, de... 719 00:36:58,329 --> 00:37:00,914 Egyformán elképzelhetők. 720 00:37:00,948 --> 00:37:02,866 Szóval ha maga szerint ugyanúgy elképzelhető, 721 00:37:02,917 --> 00:37:07,470 hogy egy tragédia megerősíthet de meg is törhet valakit, 722 00:37:07,505 --> 00:37:10,523 ami érdekel, hogy maga szerit 723 00:37:10,558 --> 00:37:13,626 mi dönti el, hogy melyik történik meg? 724 00:37:16,330 --> 00:37:18,264 Hogy fajultak idáig a dolgok? 725 00:37:18,299 --> 00:37:20,100 Nem tudom. 726 00:37:22,136 --> 00:37:26,272 Nagyon sokáig nem tudtam kiverni a fejemből azt a napot. 727 00:37:26,307 --> 00:37:28,475 Hatalmas vihar volt, nagy hullámokkal. 728 00:37:28,509 --> 00:37:31,194 Mindketten megragadtuk a deszkánk, hogy a közepére kerülhessünk. 729 00:37:33,898 --> 00:37:35,448 De amikor odaértünk... 730 00:37:35,483 --> 00:37:39,685 A húgom megijedt, azt mondta, ezt most hagyjuk ki. 731 00:37:41,322 --> 00:37:43,740 De rábeszéltem. 732 00:37:45,526 --> 00:37:47,127 A hullámok szörnyűségesek voltak. 733 00:37:47,161 --> 00:37:48,528 Vadul csapkodtak minket. 734 00:37:48,546 --> 00:37:52,082 Mindketten leestünk. 735 00:37:52,133 --> 00:37:55,218 Elvesztettük egymást, és... 736 00:37:56,537 --> 00:37:58,805 Ennyi volt. 737 00:38:00,541 --> 00:38:04,094 És nagyon sokáig dühös voltam magamra és a világra is. 738 00:38:04,145 --> 00:38:06,429 Nem láttam az értelmét semminek sem. 739 00:38:07,932 --> 00:38:10,150 Nem arról van szó, hogy nem akartak segíteni. 740 00:38:10,184 --> 00:38:12,185 De ha valami ilyesmi történik, 741 00:38:12,219 --> 00:38:14,654 nem tudod hagyni segíteni őket. 742 00:38:17,074 --> 00:38:18,491 Elmaradoztam a munkából. 743 00:38:18,526 --> 00:38:20,059 Nem beszéltem a barátaimmal. 744 00:38:20,077 --> 00:38:22,445 Anyukám próbált lelket önteni belém, 745 00:38:22,496 --> 00:38:24,914 biztatni, hogy minden jobb lesz majd. 746 00:38:24,949 --> 00:38:27,033 De csak azt mondtam, hogy mi értelme lenne? 747 00:38:27,067 --> 00:38:28,868 Nem akartam jobban érezni magam. 748 00:38:31,572 --> 00:38:33,757 Szóval végül rám hagyta. 749 00:38:38,546 --> 00:38:41,297 Onnantól kezdve a magam módján 750 00:38:41,348 --> 00:38:43,716 birkóztam meg a fájdalommal. 751 00:38:45,336 --> 00:38:47,771 De egyszerűen nem akarta annyiban hagyni. 752 00:38:47,805 --> 00:38:51,608 Nem tudom, hogy csinálta édesanyám. 753 00:38:51,642 --> 00:38:56,362 Ugyanolyan szomorú és megtört volt, mint én. 754 00:38:56,397 --> 00:38:58,731 De megvolt benne az az erő, 755 00:38:58,765 --> 00:39:01,100 hogy nemcsak magát tartsa talpon, 756 00:39:01,118 --> 00:39:05,038 de engem is felállítson. 757 00:39:05,072 --> 00:39:07,123 Vagy ezerszer próbálhatta meg, 758 00:39:07,158 --> 00:39:10,777 hogy segítsen, de én mindig nemet mondtam. 759 00:39:10,811 --> 00:39:13,580 Azt hiszem, szerencsés vagyok, 760 00:39:13,614 --> 00:39:16,916 hogy hajlandó volt megpróbálni ezeregyedjére is. 761 00:39:34,251 --> 00:39:37,854 Beszélnünk kell arról, ami történt. 762 00:39:37,888 --> 00:39:39,656 Már megint? 763 00:39:39,690 --> 00:39:42,492 Nem mondtál még semmit róla. 764 00:39:42,526 --> 00:39:43,927 Nem igazán. 765 00:39:43,961 --> 00:39:45,811 Cole eltörte az ütőmet. 766 00:39:45,830 --> 00:39:47,813 Dühbe gurultam. 767 00:39:47,832 --> 00:39:49,782 Ennyi. 768 00:39:49,816 --> 00:39:52,152 Csak pár húr szakadt el. 769 00:39:52,186 --> 00:39:53,703 Ugyan már! 770 00:39:53,754 --> 00:39:55,488 Miért mentél volna neki így? 771 00:39:55,506 --> 00:39:56,840 Ő a legjobb barátod. 772 00:39:57,892 --> 00:39:59,576 Felejtsük el! 773 00:39:59,610 --> 00:40:01,327 Nem számít. 774 00:40:01,345 --> 00:40:03,363 De igenis számít. 775 00:40:05,182 --> 00:40:06,833 Nekem számít. 776 00:40:12,690 --> 00:40:15,174 Nézd. 777 00:40:17,828 --> 00:40:20,146 Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül, 778 00:40:20,180 --> 00:40:21,814 és hogy nem volt könnyű neked. 779 00:40:21,849 --> 00:40:23,516 Megértem. 780 00:40:23,534 --> 00:40:25,235 Nem várom el, hogy beavass 781 00:40:25,286 --> 00:40:27,820 minden apróságra, amire csak gondolsz. 782 00:40:27,854 --> 00:40:29,639 De beszélgetnünk kell, 783 00:40:29,673 --> 00:40:30,990 mert egyedül én vagyok neked. 784 00:40:31,024 --> 00:40:33,293 És én nem megyek sehová. 785 00:40:33,327 --> 00:40:35,295 Itt vagyok melletted. 786 00:40:35,329 --> 00:40:38,364 Az apád vagyok, és szeretlek téged. 787 00:40:41,252 --> 00:40:43,436 Cole-nak nem lett volna szabad használnia az ütőmet. 788 00:40:43,470 --> 00:40:45,305 Azt mondta, megjavíttatja. 789 00:40:45,339 --> 00:40:46,839 - Nem lehet megjavítani. - Miért nem? 790 00:40:46,873 --> 00:40:48,874 Mert Anyáé volt! 791 00:40:52,730 --> 00:40:55,565 Sose használtam, csak... 792 00:40:57,818 --> 00:41:00,520 Mindig a táskámban tartottam. 793 00:41:02,723 --> 00:41:06,559 Úgy éreztem, hogy... Valahogy. 794 00:41:11,765 --> 00:41:13,316 És most ennyi volt. 795 00:41:13,350 --> 00:41:14,667 De nem tudhatta. 796 00:41:14,702 --> 00:41:16,002 Tudom. 797 00:41:16,036 --> 00:41:19,005 Tisztában vagyok bele. Kedves akart lenni. 798 00:41:19,039 --> 00:41:21,274 Mindenki az akar lenni. 799 00:41:23,910 --> 00:41:25,395 De nem tudok segíteni rajta. 800 00:41:25,429 --> 00:41:28,181 Ha Anyára gondolok, 801 00:41:28,215 --> 00:41:31,434 mindig újra meg újra feldühödök. 802 00:41:36,923 --> 00:41:40,092 Nem baj, ha dühös vagy. 803 00:41:40,110 --> 00:41:43,129 Néha én is eléggé bedühödök. 804 00:42:15,304 --> 00:42:20,476 Fordította: Bruzsy